Erida Prifti


  • Erida Prifti
  • Lecturer in Translation & Interpretation Studies, University of Vlora; Certified Legal Translator, Ministry of Justice of the Republic of Albania;  Editor-in-Chief, Graduate Journal of Translation and Interpretation Studies; English Language Editor and Contact Person, University of Vlora Science Bulletin
  • MA Education, MA Translation Studies, MSc Translation & ELT
  • Translation and Interpretation, Education
  • Lecturer
  • Fakulteti i Shkencave Humane
  • Departamenti i Gjuhëve të Huaja
  • Erida Prifti is a tenured Lecturer at Ismail Qemal University of Vlora, as well as a Sworn Translator registered with the Ministry of Justice of the Republic of Albania. She completed her undergraduate, graduate, and postgraduate education in programs where the language of instruction and assessment was English.  She holds an MSc in Translation and EFL from University of Vlora, a Certificate of Research in Linguistics from the Monterey Institute of International Studies, CA, USA, and a MA in Education from the University of Sunderland, UK.  Currently, she is a PhD Candidate at University of Birmingham and University of Warwick, UK.
    For the last 13 years, Erida Prifti has been holding a full-time, tenured Lecturer position in Translation and Interpretation Studies at the English-speaking graduate and undergraduate programs in the Foreign Languages Department, University of Vlora.  She has spent time working as a Visiting Professor with the Graduate School of Translation and Interpretation and the Graduate School of Languages and Educational Linguistics in Monterey Institute of International Studies, CA, USA, where she conducted research in Conference Interpretation and taught a number of Master’s-level courses in Conference Interpretation.  Moreover, she is a registered and practicing certified translator and interpreter of English and Italian and has been working as a professional legal translator for the same amount of time as she has been teaching Translation and Interpretation.
    Her professional expertise as a linguist, editor, journal reviewer and researcher has required her to liaise at senior level with educational and cultural institutions, companies, government agencies and international organizations around the world.
  • Interagency Language Roundtable
    European Society for Translation Studies
    International Association for Translation and Intercultural Studies
    Conference Interpreting Research Information Network
    Lumen Research Center in Humanistic Sciences
    Journal for Multidimensional Education
    Postmodern Openings Scientific Journal
    Journal of Social Work and Social Mediation
    Ekpirosis Journal
    Training Centre Journal
    Lumen Research Center in Humanistic Sciences
    Journal For Multidimensional Education
    Anuarul Universitatii “Petre Andrei”
  • In her 13 years of experience in translator and interpreter training, Erida Prifti has been engaged in numerous activities that involved assessment of performance and offering of judgements and recommendations to decision makers based on predefined evaluation criteria.  As a faculty member, she has chaired and served on multiple hiring committees for faculty positions at the University of Vlora.  In addition, she has also served on numerous MA and BA thesis committees for the MSc in Translation and Interpretation Studies, MSc in TEFL and BA in English Language programs.  During 2008-2011, she served as a long-term committee member for University of Vlora self-assessment program, carried out by the Public Agency for Accreditation in Higher Education (APAAL), as part of the quality assurance process in higher education in Albania, involving ranking, analysis, as well as systematic and comparative institutional assessments of our degree programs based on criteria set forth in the Bologna Declaration.
    As a linguist and editor, she has held a number of increasingly responsible positions, such as Editor-in-Chief and Senior Editor for University of Vlora scientific journals (Graduate Journal of Translation and Interpretation Studies and Mendimi Akademik), as well as test assessor and translator evaluator.  For example, she is currently engaged in a nationwide subtitling project, which involves the testing and assessment of about 140 Albanian translators and then editing and proofreading translation work on a daily basis.
  • Erida finds great interest in mastering new technologies and is a fast learner when introduced to new things – including projects that require advanced computer skills, such as website design and electronic journal management.  Her skills set includes a high degree of proficiency in HTML markup, WordPress, CSS, and video production and editing.  The software programs she regularly works in are WordPress, Photoshop, InDesign, Flash, Final Cut Pro, Dreamweaver.  She founded and personally maintains MTIJ, The Graduate Journal of Translation and Interpretation Studies, an electronic journal based on the Master of Science in Translation and Interpretation Studies (MTI) program at University of Vlora.  The primary goals of the journal are to showcase and share graduate research, to encourage translator and interpreter education programs to incorporate graduate research into their curricula, and to provide a resource for students in translator and interpreter education programs.  In addition, she also founded and maintains the MTIJ Data Pool, a collection of audio and video files from a growth-to-competence project that she has been working on since the launch of the Master in Translation and Interpretation program at University of Vlora.  The Data Pool is designed to provide graduate students with a database of recorded speeches and interpreting sessions they can use to identify and analyze data relevant to their research topic, while adding their own contributions to the database, as they submit their weekly audio/video assignments for their Simultaneous Interpreting and Consecutive Interpreting courses.
  • University of Vlora:  Simultaneous Interpretation
    University of Vlora:  Consecutive Interpretation
    University of Vlora:  Theory and Techniques of Translation
    University of Vlora:  Introduction to Translation and Interpretation
    University of Vlora:  Art of Writing for ESL Students
    University of Vlora:  Semantics
    University of Vlora:  ESL Teaching Methods
  • Monterey Institute of International Studies:  Action Research in Interpretation Studies
    Monterey Institute of International Studies:  Italian Language and Culture
    University of Vlora:  Principles of Editing and Translation Quality Assessment
    University of Vlora:  Simultaneous Interpreting
    University of Vlora:  Consecutive Interpreting (EN>SQ>EN)
    University of Vlora:  Research Methods in Translation and Interpretation Studies
    University of Vlora:  Translation from Italian (C) to Albanian (A)
    University of Vlora:  Interpreting from Italian (C) to Albanian (A)
  • Publications & talks
    INVITED TALKS
    University of Cambridge, UK
    Narratives of the Kosovo Wartime Exile – Altered Perceptions of Ethnic Identity in Greater Albania, European Congress 5-8 April 2013 ‘Europe: Crisis and Renewal’ Fitzwilliam College
    University of London, Birkbeck, UK
    Assessment Instruments that Measure Student Performance in Consecutive and Simultaneous Interpreting, Bloomsbury Round Table on communication, cognition and culture
    University of Vlora, Albania
    Role Models: A Case Study Examining a Profile of Excellence in Teaching and Educational Leadership of a Teacher and School Principal in Vlora, International Interdisciplinary Conference ‘Identity, Image & Social Cohesion in a Time of Integration and Globalization’. Thematic Section: TS 03 Education
    Pavarësia University, Albania
    The Consolidation of Traductology in Albania — A Historiography of Translation Studies in the Albanian Context, International Interdisciplinary Conference ‘Identity, Image & Social Cohesion in a Time of Integration and Globalization’. TS 10 Theoretical, Comparative & Historical Studies
    University of Cambridge, UK
    Is the Albanian Language going towards extinction, British Association for Slavonic and East European Studies Annual Conference
    Università Degli Studi G. Marconi, Rome, Italy
    Achievements and Challenges of the implementation of ICT at the University of Vlora, New Challenges for Elearning in Cultural, Scientific and Socio-Economic Development International Conference
    Hacettepe University, Ankara, Turkey
    Using extensive borrowings from English to derive new words as part of modernization vs. using language internal processes to create new lexical items, International Symposium on Technical Translation and Terminology for Cross-Cultural Dialogue
    JOURNAL ARTICLES
    Prifti, E. and Crowe, N. (2013) Narratives of the Kosovo Wartime Exile – Altered Perceptions of Ethnic Identity in Greater Albania: Proceedings of the European Congress 5-8 April 2013 ‘Europe: Crisis and Renewal’, Fitzwilliam College, University of Cambridge.
    Prifti, E. (2012) Assessment Instruments that Measure Student Performance in Consecutive and Simultaneous Interpreting: Proceedings of the Bloomsbury Round Table on communication, cognition and culture, University of London, Birkbeck.
    Prifti, E. (2012) Role Models: A Case Study Examining a Profile of Excellence in Teaching and Educational Leadership of a Teacher and School Principal in Vlora: Proceedings of the International Interdisciplinary Conference ‘Identity, Image & Social Cohesion in a Time of Integration and Globalization’, University of Vlora.
    Prifti, E. (2012) The Consolidation of Traductology in Albania — A Historiography of Translation Studies in the Albanian Context: Proceedings of the International Interdisciplinary Conference ‘Identity, Image & Social Cohesion in a Time of Integration and Globalization’, Pavaresia University.
    Prifti, E. (2011) The University with a Soul – University of Vlora and the Reforms that Revolutionized Standards of Student Enrollment, Training, and Advancement in Albanian Higher Education. Romanian Journal For Multidimensional Education, Year 3, No. 6, April 2011.
    Prifti, E. (2010) Is the Albanian Language going towards extinction, Proceedings of the British Association for Slavonic and East European Studies Annual Conference, Fitzwilliam College, University of Cambridge.
    Prifti, E. (2010) Achievements and Challenges of the implementation of ICT at the University of Vlora: Proceedings of the New Challenges for Elearning in Cultural, Scientifica and Socio-Economic Development International Conference, Università Degli Studi G. Marconi, Rome.
    Prifti, E. (2010) The implementation of ICT at the University of Vlora, Mendimi Akademik, Vol 2, No 1: January 2010, University of Vlora.
    Prifti, E. (2010) Designing an Assessment Instrument to Measure Student Performance in Interpreting, Mendimi Akademik, Vol 2, No 2: March, 2010, University of Vlora.
    Prifti, E. (2009) Using extensive borrowings from English to derive new words as part of modernization vs. using language internal processes to create new lexical items: Proceedings of the International Symposium on Technical Translation and Terminology for Cross-Cultural Dialogue, Hacettepe University, Ankara.
    Prifti, E. (2009) Për një Format Standart të UV në Paraqitjen e Punëve Shkencore. Mendimi Akademik, Vol 1, No 1: March 2009, University of Vlora.
    Prifti, E. (2009) Concepts of Mentoring and Coaching in Institutions of Higher Education in Albania. Mendimi Akademik, Vol 1, No 2: June 2009, University of Vlora.
    Prifti, E. (2009) Borrowings as Means for Vocabulary Expansion, Mendimi Akademik, Vol 1, No 4: December 2009, University of Vlora.
    Prifti, E. (2009) A Po Shkon Gjuha Shqipe Drejt Zhdukjes, Mendimi Akademik, Vol 1, No 1: March 2009, University of Vlora.
    BOOKS
    Prifti, E. (2005) Bazat e Interpretimit (An Introduction to Interpretation Studies), 260 pages, Europrint Publishings: Vlora.
    Prifti, E. (2005) Praktikë Interpretimi (Practice in Interpretation), 265 pages, Europrint Publishings: Vlora.
    Prifti, E. (2006) Studies in American Culture (A Series of Lectures), 295 pages, Europrint Publishings: Vlora.
    Prifti, E. (2007) Interpretimi Simultan (Simultaneous Interpretation), 200 pages, Europrint Publishings: Vlora.
    Prifti, E. (2008) Practicum in Interpretation, 260 pages, Europrint Publishings: Vlora.

CURRICULUM VITAE